为您写经济学毕业论文和职称论文提供经济学相关硕士论文范文,与英文教科书中经济学术语的汉译相关论文范文素材,包括关于经济学及术语及参考文献方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的经济学论文范文。为您写经济学毕业论文和职称论文提供经济学相关硕士论文范文,与英文教科书中经济学术语的汉译相关论文范文素材,包括关于经济学及术语及参考文献方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的经济学论文范文。
1.经济学术语概念界定.随着世界不断向前发展,关于经济学概念理解也在不断地改变着.就来看,数国家普遍对经济学理解主要是美国经济学家萨缪尔森1948年在经济学一书中所给定义,即经济学是一种用来研究人和社会选择科学,并在将来把商品分配给各类一种科学.根据该定义,我们发现经济学是一门研究如何对稀缺资源生产产品和提供服务进行利用,同时研究分配和消费科学.
可以翻译成假如向每个人征收4000美元税.这也就意味着无论收入多少,也无论每个人将要怎样行为,每个人都要交纳等量税.所以把这种税称为定额税(lumpsumtax).
3.语言欠简练.翻译科学术语,不仅要从科学概念体系出发,又要采用精炼语言来描述,简单明了目.术语翻译时,要对语言进行,术语译名简洁.然而在经典教科书汉译本中还是会出现不简洁现象.
1.缺乏术语意识.术语意识是以对术语性质与功能认识而形成严谨、科学地对待本专业术语,小心慎重地对待其他专业术语自觉性.如果术语对人类认识客观世界作用而不够了解,就很难可能会对术语一种严谨甚至科学态度,而取而代之是草率、随意.具备术语意识,才有可能去遵守术语翻译相关规范,再依据术语定名规则翻译.
3.缺乏严谨态度.经济学家到教科书特殊性,通常会通过例子、定义、图标等各种方式来说明术语含义.翻译时,结合上下文通常可以理解术语含义,但在选择词义时,没有区分词语细微差别,而造成选词不当问题.
2.习惯表达法.术语翻译过程中,词语表达尽量选择符合交际语言习惯词.举例如下
分析翻译成存款银行,意思也清楚,但不符合日常语言表达习惯,所以译成储蓄银行.
3.逆序翻译法.中文与英文尽管在语序上有所,中文通常将修饰语置于中心词前面.而英文,当修饰语较长时,就会把一修饰语变成介词短语、不定式置于中心词后面.英语修饰语全部前置,有时还要对其进行重新排列,符合中文习惯.
5.信息补偿法.翻译是指在接受语再现原语信息并实现似自然等值,所以翻译主要作用就是传递信息,实现源语功能.术语翻译信息补偿是指术语翻译过程中,有意识运用某些译语手段或符合译语规范或规约其他语言手段补偿损失信息,将信息损失最小化.在简短术语中,尽量地把术语含义表达.举例如下
14;图2A4中(a)板块显示弧段是由曲线;.沿着曲线使用弧段正切法测量斜率,可以在弧段端点画一条直线;斜率是就是两端点之间曲线;平均斜率.14;图2A4中(a)板块显示弧段是由曲线;.沿着曲线使用弧段正切法测量斜率,可以在弧段端点画一条直线;斜率是就是两端点之间曲线;平均斜率.
推荐: