《佳人》是根据美国名著《飘》改编的经典电影。女主角斯嘉丽总是弄不清自己到底爱的是谁,因而一次次的白瑞德,等到最后终于想要留住他时,却为时已晚。当她问他“你走了,我去哪儿?我该怎么办?”时,白瑞德只对她说出了这句话。《佳人》是根据美国名著《飘》改编的经典电影。女主角斯嘉丽总是弄不清自己到底爱的是谁,因而一次次的白瑞德,等到最后终于想要留住他时,却为时已晚。当她问他“你走了,我去哪儿?我该怎么办?”时,白瑞德只对她说出了这句话。
影片上映两个月前,审查人员要求将这句中的“damn”删掉(哔……)。所以影片主创人员就想出了这句线种翻版,也是够拼的……其中包括“Frankly, my dear, I don’t give a whoop.”(whoop意指“大叫”、“呐喊”。口语中有个固定搭配no big whoop,指的是“没什么大不了”。)。不过后来还是保留了原句。
同样出自一部获无数的经典爱情片,这句非常口语的台词看起来像是个病句。然而它却能排在第二名,实在值得玩味呢~ 这是男主Rick跟英格丽•褒曼饰演的女主Ilsa在一起时,他看着她的眼睛说的一句话,在影片中一共出现了四次。然而,这句情感微妙的台词到底应该怎么翻译也一直未有。现在网上常见的中文译本有“孩子,我会一直关注你。”、“这杯敬你,亲爱的。”、“就看你的了,宝贝。”、“敬你的明眸。”,还有文艺版“你在我心里,永志不忘。”如果你看过这部电影,你觉得应该怎么翻译呢?
《大白鲨》是1975年上映的一部美国经典惊悚电影,改编自同名小说。“制片人Zanuck和Brown特别抠门,当时所有人都在劝他们‘你们需要一艘更大的船。’”电影《大白鲨》的编剧回忆道(他为了完成剧本搬到导演斯皮尔•伯格家住了四个月)。“后来这句话就成了大家的口头禅了,不管出了啥差错,大家都爱说这句话。” 看来片中警长头一次看到大白鲨说出的这句经典台词是这么来的。
这句话恐怕不用多做介绍啦,只要你看过哪怕一部星战,就肯定知道。它在“星战”里基本就等同于“愿你”或者“”……好多星战迷打招呼就说这句。甚至连5月4日这个日期,都因为其英文发音“May the Fourth”与 “May the force be with you”发音相似,被全球“星战”迷定为了“星球大战日”。
《绿野仙踪》中的女主桃乐丝在77年前嘟囔出了这句话,影片由黑白转变为彩色,将观众带入奇幻美妙的仙境。后来美国有无数电视剧、电影都引用了这句台词。比如电影《亲爱的,我把孩子缩小了》、《阿凡达》,美剧《实习医生格蕾》、《吉尔莫女孩》等。还有乡村歌手Jo Dee Messina的经典同名歌曲“You’re Not in Kansas Anymore”。
“是男人必看”的经典电影《教父》中,这句话是老教父柯里昂的口头禅,但它不仅仅表现了“教父”这个特定的角色,而是那种做事方式。一位豆瓣用户的影评很到位:“当机立断的果敢,全力一击的,运筹全局的精明以及作为一个人最本质的,面对仇敌的。”
Wizard of Oz, 1939《绿野仙踪》同样出自《绿野仙踪》,虽然这部电影对经典同名小说进行了大量改编,却保留了这句话。仿佛在表达:无论是何等仙境,家仍旧是家,没有什么能够替代。相信让许多人感同。10. The first rule of Fight Club is: You do not talk about Fight Club.“搏击俱乐部的第一条规则,不许谈论搏击俱乐部。
这部被称为“必看烧脑电影”的影片估计很多人都看过或有所耳闻。其实两句话是精髓:“搏击俱乐部的第一条规则,不许谈论搏击俱乐部。搏击俱乐部的第二条规则,不许谈论搏击俱乐部。”看来这跟“重要的事说三遍”差不多是一个道理咯~
推荐: